1月24日,中國外文局教育培訓中心聯合中國外文局翻譯院共同舉行2021年度青年導師制項目結題會。代理中國外文局翻譯院院長王繼雨,中國外文局亞太傳播中心總編輯王眾一,全國翻譯專業資格考試專家賀煒出席會議,中國外文局教育培訓中心主任范奎耀主持會議,中國外文局翻譯院副院長王飛、李偉勇,中國外文局人事部人才開發處處長尹延慶,中國外文局翻譯院翻譯總監邢玉堂及課題組成員等近30人參加了會議。導師代表及課題組成員代表作了交流發言。
結題會現場
范奎耀介紹了青年導師制項目總體情況,2021年翻譯院委托培訓中心組織開展青年導師制項目,培訓中心以科學合理、分步實施、注重實效為原則,分三階段組織推進,系統全面、分層分類的項目安排,有效推進了青年導師制項目的順利進行和圓滿完成。
范奎耀主持會議
范奎耀表示,項目通過多導師傳、幫、帶的培養和研究模式,探索構建青年成長成才的機制化平臺,提升隊伍研究能力,有效促進青年人才成長,為建構與新時代發展相匹配的翻譯人才評價體系提供了人才保障。
王繼雨講話
王繼雨在講話中強調,翻譯院要積極貫徹落實外文局2022年工作會議精神及外文局人才工作會議精神,加大局內外開放協同力度,大力培養選拔一批具有創新意識和擔當精神、敢想敢闖、善作善成的青年人才。2022年是外文局的“能力建設年”,也是翻譯院的“能力提升年”。翻譯院在探索建立項目管理機制和經營工作機制、支持青年人才干事創業、創新設置崗位層級標準、加大多元化績效激勵力度、建立人才獎勵表彰體系等方面提出了切實可行的激勵措施。希望翻譯院的青年們主動適應新時代國際傳播工作新形勢新要求,不斷拓展業務領域,開創工作新局面,為外文局建設世界一流具有強大綜合實力的國際傳播機構貢獻更多青春的力量。
中國外文局翻譯院青年導師制項目實施周期為一年,分為“人工智能技術在翻譯資格考試工作中的應用情況及前景初探”“新時代背景下媒體融合是學術期刊發展的必由之路”“打造全球語言服務公共產品 助力中國文化走向世界”“事業單位加強預算管理與績效考核——推動事業發展及人員提質增效”等4個研究方向,共有5名來自局翻譯院各部門的青年代表組建課題小組,聚焦國際傳播領域的前沿性問題開展深入調查研究,對國際傳播事業作出了前瞻性思考并提出發展建議。項目開展期間,來自外文局內外相關領域的9名導師對各個課題組的研究內容、研究方法、研究廣度深度進行指導和把關,為課題組成員瞄準業務方向、提升專業水準、增強研究能力提供了全流程跟蹤指導。根據專家評審團的綜合鑒定意見,課題論文立足翻譯行業發展的基礎性、前沿性和緊迫性問題進行了較為深入的研究,邏輯嚴謹,論證充分,具有一定的實踐意義,充分反映了青年群體對于翻譯事業發展的使命感、責任感和專業精神,對助力國際傳播能力建設具有重要借鑒意義。